Le défi de la traduction
Naam cursus
Le défi de la traduction: pratiques et réflexionsUniversiteit
UtrechtPunten/Credits
5/6 ECCursusdatum
semester 2 ()Inschrijfdatum
Locatie
UUNaam docent
Bert Le Bruyn (UU) en Marjolein van Tooren (VU)E-mail contactpersoon
Bert Le Bruyn (UU)Doel van de cursus
Après avoir suivi ce cours, vous serez capable de distinguer les principales caractéristiques linguistiques et littéraires du discours narratif et des dialogues dans différents genres littéraires et/ou performanciels. Vous saurez effectuer une analyse de corpus et appliquer les théories linguistiques et traductologiques pertinentes dans votre propre travail. Enfin, vous saurez évaluer les différentes possibilités de rendre le discours littéraire en néerlandais et de justifier votre stratégie de traduction.
Pendant tous les cours Masterlanguage du programme francophone, les étudiant·e·s communiquent les résultats de leurs recherches à l’écrit et à l’oral en français académique, le niveau de français étant déterminé par le niveau du CECRL requis par leur programme de MA. De plus, les étudiant·e·s travaillent ensemble de manière positive et productive.
Uitgebreide omschrijving
Ce cours offre une vue d’ensemble des principaux défis de la traduction, et problématise les différents types de traductions en s’interrogeant aussi sur ce que peut être une traduction, pour qui, pourquoi, comment, et ce d’un point de vue littéraire aussi bien que d’un point de vue linguistique.
Le sous-titre indique clairement la visée du cours cette année-ci. Le cours portera sur la traduction F-N d’une sélection des ‘Contes et Nouvelles’ de Zola et sur la traduction F-N/N-F de ‘L’Étranger’ de Camus. La partie réflexion nous conduira à motiver les choix que nous faisons lors de nos traductions et nous permettra d’arriver à une réponse à la question de savoir ce que c’est que la traduction, tant au niveau du produit qu’au niveau du processus.
Examen informatie
Werkvorm
La forme exacte des séances sera déterminée sur la base des mesures COVID qui seront en vigueur au moment du cours. Nous espérons qu’elles nous permettront de maximiser les cours en présentiel.
Examen
Devoirs, présentations et participation 40%, note minimum 5,5
Travail écrit 60%, note minimum 5,5
Studielast
Cours et préparation : 40 heures
Devoirs et présentations : 40 heures
Travail écrit : 60 heures
Total : 140 heures = 5EC
Il est possible de faire une tâche supplémentaire pour obtenir 6EC.
Boeken/Literatuur
Des lectures seront conseillées aux étudiants pour chaque séance.
Voorwaarden
Rooster
vrijdagmiddag 13.30-16.30h
Data
worden later bekend gemaakt